Сербский и русский: что общего? Сербский язык для начинающих Сербский язык сложный или нет

Как нетрудно догадаться, сербский язык - славянского толка, то есть есть ряд похожестей и в построении предложений, и в словах. Собственно говоря, старо-сербский был вообще очень похож на русский (например, очень легко читать старинные надписи в монастырях), пока когда-то давно Вук Караджич не реформировал язык до такого уровня простоты, что в алфавите осталось 30 букв, и при этом все слова как слышатся, так и пишутся. По этому поводу, кстати, статуи и бюсты Вука Караджича встречаются повсеместно, особенно возле школ. А алфавитов у сербов два - кириллица и латиница. Использовать можно любой.

Хочу сразу заметить, что слухи о повальном знании русского сербами сильно преувеличены. Самым популярным ответом на вопрос «Понимаете ли вы по-русски?» был «Мало». Хотя иногда встречались люди, говорящие по-русски очень даже хорошо. Например, тренер карате в Златиборе, который когда-то работал в «Газпроме», или девушка-экскурсовод в Нише, слегка отругавшая меня, за то что я изначально обращался к ней по-английски. С английским, к слову, неплохо дружит молодежь. Но так или иначе, часто (в глубинке) приходилось общаться с людьми, которые говорят только по-сербски. Но ничего, как-то находили общий язык.

Довольно легко понимать сербский в надписях, особенно когда ясно по контексту, о чем идет речь. Так один таксист в Крагуеваце, отлично (как он сам сказал) говоривший по-итальянски, узнав, что я плохо понимаю сербский на слух, но неплохо - в тексте, немедленно схватил мобильник и на ходу писал мне сообщения. Хорошо - не разбились.

Хотя, как я уже сказал, сербский на русский весьма похож, многие слова в нем - не похожи совершенно. Например, слово «брой» означает номер (телефонный, например). А «рачун» - любой чек или счет (в магазине, кабаке или на мобильном телефоне). «Улаз» и «излаз» - соответственно, вход и выход. А билет (в музей, например) - «улазница». Мне понравилось слово «добродошли», означающее «добро пожаловать». Звучит как «ну слава богу, доехал наконец». Учитывая километраж, отмотанный мной по Сербии - позитивно звучит, да. Немало слов с большим количеством согласных подряд. Например, «нацврцан» (примерно означает «поддатый») или «пршта» - сушеное мясо, очень вкусное, кстати.

Еще у сербов по каким-то причинам нет числительных «двадцать», «тридцать» и «сорок». Вместо них они просто говорят «два десят», «три десят» и «четыре десят». Что наверное удобно даже.

Есть, конечно, и смешные для русского человека слова. Например, плакат ниже вовсе не гласит «Позор Лазе Костич у», речь идет о спектаклях по его произведениям.

Дело в том, что «позориште» - по-сербски означает «театр». И на всех театрах Сербии, включая главные-национальные, так и написано - «позориште». Объяснил друзьям-сербам, какой смысл в русском языке имеет слово «позор», смеялись. А крепкие напитки по-сербски - «жестока пича». А поцелуй - «полюбац». А надпись на дорожном знаке «Осторожно, дети» выглядит, как будто китаец по-русски матом ругается:

Мат, кстати, в сербском - примерно как в русском. Разве что отсутствуют некоторые полезные слова. Которым я, вопреки обыкновению, не стал сербов учить.

В общем, в плане языков было интересно. Я, кстати, периодически веселился, общаясь с людьми строго по-английски, но в конце общения добавляя что-нибудь по-русски. Было очень забавно наблюдать превращения дежурно-рабочих лиц в крайне радостные, кричащие мне вслед «Спасибо!», «До свиданья!» или «Товарищ!». «До свиданья», кстати, по-сербски будет «довидженя». И при этом «до свитаня» означает примерно «до рассвета», так что с досвиданьями вышел некий конфуз - вроде как я планировал с людьми на рассвете встретиться.

Так что, весело было.

Вы швыряете чемодан на багажную ленту, плюхаетесь в самолёт, показываете неприличный жест облакам за окном и улыбаетесь. Впереди пара недель отпуска на Балканах, а может, и долгая жизнь в этом зацелованном солнцем краю.

На затёкших ногах выползаете из зала прибытия и понимаете: с теми, кто знает хоть что-то о культуре и языке, местные общаются гораздо охотнее. И тогда вы набираете в поисковике: . Ведь освоив его, можно разговаривать с жителями сразу нескольких стран: Сербии, Черногории, Хорватии, Боснии и Герцеговины.

Все они, на самом деле, изъясняются на одном языке – сербохорватском , из политических соображений в каждом государстве называемом по-своему. Отличия заключаются лишь в произношении и некоторых специфических словах.

Кроме того, словенский, болгарский и македонский – родственники сербохорватского, а значит, вы сможете понимать жителей и этих стран. Ну, или думать, что понимаете.

В этой статье не будет заумных лингвистических терминов, только простые практические советы для начинающих: как выучить сербский с нуля , какими учебниками и приложениями пользоваться, как сделать изучение сербского языка лёгким и интересным, на что обращать внимание. Информация пригодится начинающим и продолжающим изучение.

1. Долой перфекционизм

В первую очередь определите, что лично для вас значит «выучить сербский».

Я встречала на Балканах разных людей: кто-то живёт здесь десятки лет, шпарит не хуже местных жителей, но утверждает, что полностью знать язык невозможно. И что никому нельзя произносить фразу: «я выучил сербский», ибо сие есть великое лингвохульство, и покарано оно будет богами перфекционизма.

Напротив, существуют и те, кто, едва запомнив «привет-пока-литрпивапожалуйста», громко хвастаются, что язык они выучили .

И то, и другое – крайности, но труднее по жизни всё же перфекционистам (не берём в расчёт переводчиков и преподавателей языка, к ним иные требования).


Лучше быть персикционистом, чем перфекционистом

Честно себе признайтесь, для чего вам надо выучить сербский язык самостоятельно. И ежели планов на филфак нет, язык вам потребуется для решения банальных житейских вопросов.

Суметь найти музей, расспросив местных. Виртуозно ругаться с балканской свекровью. Вести проникновенные беседы о политике c продавцами на рынке. . Подавать документы на визу. Мериться выращенными кабачками с деревенским соседом. Просто понять, нужен ли вам вообще этот сербский язык , в конце концов.

Разумеется, никто не помешает, достигнув желаемого уровня, совершенствоваться дальше. Но начать стоит, не слушая тлетворное пение хора перфекционистов:

  • язык невозможно выучить полностью, тру-лю-лю;
  • это огромная сложная система, которую постигают всю жизнь, парам-пам-пам;
  • обязательно надо брать толстые справочники и учить всё от корки до корки, зазубривать алфавит в правильном порядке, запоминать 4 типа сербского ударения, ля-ля-ля;
  • ошибки – это ужасно. Если ошибаешься, значит, нет способностей, и тебе не языки учить нужно, а на заводе батрачить. Пу-пи-ду. Пу!

Хор перфекционистов

Эти песни у нас советами зовутся. Наслушавшись их, вы, скорее всего, пару раз подбежите к учебникам, а затем пугливой ланью убежите – тяжело начинать и продолжать, если это «невозможно», страшно и сложно.

Если же вы спокойно отнесётесь к неизбежным ошибкам и поймёте, что сербский язык учить можно легко и интересно, ваша зарождающаяся симпатия к нему перерастёт в долгий страстный роман.

А перфекционистов, когда те заблудятся в лесу, съедят злые волки (ведь спрашивать кого-то о дороге, предварительно не вызубрив всю грамматику, – позор). Волкам типы ударения в сербском языке глубоко безразличны.

2. Время на обучение

«Занимаясь по 10 минут в день, можно выучить язык». Вам знакомы подобные советы? Так вот, выкиньте их из головы.

Недавние исследования в области когнитивистики показали: начиная что-то, человек первые полчаса только переключается на этот вид деятельности, «въезжает» в тему и концентрируется.

Поэтому, увы, десятью минутами в день не обойтись. Совет «полностью погрузиться» в язык – самый правильный совет (я и сама так брала измором сербский). Если доблестно ботанить не щадя извилин, окружая себя языком, слушая, читая, общаясь на нём, результат рано или поздно нарисуется.

Но давайте будем реалистами: у всех нас есть работа, родственники, хобби и бесчисленные обязанности, пожирающие время и силы. Да и просто поваляться на диване, украшая плевками потолок, тоже хочется.

Так что трезво оцените свои возможности . Договоритесь с собой, что будете, например, 2 раза в неделю по 1 часу вдумчиво, осознанно и увлечённо заниматься сербским языком. А в остальные дни – минут по 10-15 быстро повторять выученное.

3. Правильно повторяйте выученное

Как выучить сербский язык самостоятельно? – Не гонитесь за быстрыми результатами и делайте паузы для повторения .

Лишь кажется, что зазубренная таблица падежей останется в вашей голове навеки. Уже спустя час она начнёт таять, словно эскимо в летний день. А через несколько дней улетучится навеки и писем не напишет, и вряд ли позвонит.

Поэтому необходимо регулярно останавливаться и повторять выученное, причём по определённой системе . Ещё в XIX веке немецкий психолог Герман Эббингауз представил забывание материала в виде кривой.


Эббингауз установил, что бо́льшая часть информации забывается в считанные часы после выучивания. Затем процесс забывания замедляется, но без повторения почти 80% выученного исчезнет из памяти за неделю. Печалька.

От этой напасти есть спасение – интервальное повторение . Выучив материал, первое время обращайтесь к нему как можно чаще, а затем постепенно увеличивайте интервалы между повторениями. Например, вот так:

— первое повторение – сразу после выучивания;
— второе повторение – через 2 часа;
— третье повторение – на следующий день;
— четвёртое повторение – спустя неделю;
— пятое повторение – спустя месяц;
— шестое повторение – спустя полгода, и т. д.

И учтите: при изучении сербского языка повторять – не значит «пассивно перечитать, не напрягая мозг». Необходимо самостоятельно вызывать информацию из памяти , никуда не подглядывая. Это нелегко, извилины могут скрипеть и брыкаться.

Но зато благодаря такому способу повторения выученный материал навсегда поселится в вашей голове, разложит там вещички, повесит занавески и потребует прописку.

4. Используйте компьютер

Говорят, компьютеры скоро станут сильно умными, взбунтуются и поработят человечество. Пока искусственный интеллект окончательно не обнаглел, пользуйтесь им и в хвост и в гриву.

Пьёте утренний кофе, стоите в очереди, скучаете в метро – включайте приложения на телефоне или планшете. В разделе «пособия» я покажу, что существуют интересные программки даже для изучения сербского.


Переключаем фейсбук на сербский

Соцсети – отрада для тех, кто желает вытащить своё знание языка из пассивного болота. Ищите друзей по переписке, вступайте во всякие сообщества по интересам и начинайте там ругаться конструктивно там общайтесь. В основном, сербы обретаются в фейсбуке и будут только рады поболтать с русским, забавно коверкающим их язык.

А если в настройках профиля поменяете язык на сербский, процесс пойдёт ещё быстрее. Бонус – как минимум, первое время в соцсети вы будете заходить гораздо реже, так как «всё куда-то делось», выглядит непривычно, и нужно пошевелить извилинами только для того, чтобы понять, что Иван Однопяточкин поставил «лайк» Свете Пятипальчиковой.

5. Не используйте компьютер

Поглощение знаний, льющихся с экрана, может быть очень приятным и полезным занятием. Однако исследователи утверждают, что человеческий мозг, несмотря на весь технический прогресс вокруг, по-прежнему лучше воспринимает информацию по старинке – с листа бумаги .

Вот мы включаем планшет; перед нами – голый, безликий текст. Можно открывать разные файлы – учебники, сборники рецептов, биографии знаменитостей, худлит, – для мозга они все будут одинаковы: ряды чёрных закорючек на мёртвой поверхности гаджета. Разум бесплодно скользит по ним, и такая «чистая» информация быстро исчезает из памяти.

Но возьмите книгу, конспект, распечатку. Цвет и текстура бумаги, запах типографской краски, тугая пружина обложки, приятная тяжесть томика в руках, иллюстрации в учебнике, ваши подчёркивания и безумные каракули на полях – всё это зацепки , за которые мозг с радостью ухватится.


Хмельной аромат сербской грамматики

Занимаясь по бумажной книге, мы сознательно или бессознательно составляем ментальную карту знаний , и они оседают в голове прочно и надолго. Этому способствуют и прочие зацепки – где мы находились, пока читали материал, что делали и т. д. Так что всем, кто интересуется, как выучить сербский язык самостоятельно, стоит чаще использовать обычные учебники и заниматься по ним не только дома.

Например, вы купили самоучитель сербского языка, сели в кафе и начали бегло просматривать страницы. На одну вы пролили какао, рядом с пятном обнаружили забавное слово бубашваба (таракан), выделили его и нарисовали тараканище во фраке.

Закрыли. Забыли? – И да, и нет. В вашем сознании выстроилась цепочка ассоциаций : кафе-дождь-какао-таракан-бубашваба. И слово это вы запомните надолго. Может статься, когда вы будете ходить в кафе, смотреть на дождь или пить какао, вас даже иногда будут преследовать неожиданные флешбэки в виде весёлых таракашек-бубашваб в парадной одежде.

Простой сербский таракан Живолюб

6. Пишите и говорите

Изучая сербский язык самостоятельно, многие на каком-то этапе попадают в ловушку . Первые уроки пройдены, человек уже неплохо читает, понимает на слух новости, без ошибок щёлкает упражнения… Но и двух слов связать не может в разговоре или переписке.

Немудрено – пока мозг работает на получение и обработку информации (input, «вход»), он особо не напрягается, ведь пассивное восприятие самое простое. А вот для того, чтобы подбирать нужные слова, правильно составлять и выговаривать фразы, то есть активно фонтанировать «исходящей» информацией, надо постараться и потратить много сил.

И хитренький мозг исподволь уговаривает своего владельца не разбрасываться ценной энергией, а почитать-послушать новости, да чтоб попроще. И живёт потом человек в Сербии годами, а общаться с местными жителями боится до мурашек в ушах.

Не слушайте свой экономный мозг, заставляйте его трудиться. Если говорить не получается, пишите , и у вас будет достаточно времени , чтобы подумать над предложениями. Так вы постепенно натренируетесь составлять фразы и перейдёте к нормальной устной речи.

Для изучения даже такого не слишком популярного языка, как сербский, существуют десятки учебников. Не стоит распыляться и пытаться охватить их все.

Дополнительных материалов (аудио, приложения, книги) может быть сколько угодно, но самоучитель , который последовательно, по системе будет взращивать и пестовать зародыши вашего знания, должен быть один .

В противном случае, вы будете метаться от одного учебника к другому, путать правила, злиться на себя и, в конце концов, на язык махнёте рукой.

Как выбрать самоучитель сербского? От хорошего пособия не оторваться ; его автор не сыплет лингвистическими терминами, а старается максимально просто и интересно преподнести материал.

Кроме того, важно и оформление издания : приятные, не «вырвиглазные» цвета, читабельный размер и тип шрифта, хорошее качество печати. В сербском языке может использоваться два варианта письменности – кириллица и латиница; русскоговорящим обычно легче воспринимать первый.

Я составила небольшой список пособий, которые считаю самыми подходящими для того, чтобы учить сербский язык самостоятельно.

1) Сербский язык. Самоучитель. Издательство «Живой язык», Чарский В.В.

Пожалуй, лучший самоучитель сербского языка для начинающих. У меня на полке стоят ещё два пособия из этой же серии (по другим языкам и иного авторства), но в них нет и пятой доли «живости», вложенной именно в этот учебник.

Уроки в самоучителе связаны между собой сюжетом. Главные герои – русские, путешествующие по Сербии и Черногории. Они общаются с местными, знакомятся с Балканами, решают возникающие вопросы, и всё – с помощью современного разговорного сербского языка.

Никаких устаревших слов-динозавров, никаких вымученных диалогов и неестественных ситуаций. Только актуальные, нужные темы и ненавязчивый тонкий юмор . Учебник читается взахлёб, словно роман. Идеально для изучения сербского языка.

Недостатки :

— латиница вместо кириллицы;
— неудобоваримый маленький шрифт странного ржавого цвета;
— нет аудио.

2) Сербский «с нуля». АСТ: Восток, Просвирина О.А.

Ещё один самоучитель для тех, кто не хочет нырять в лингвистику, не разобравшись, нужен ли ему сербский язык вообще. Небольшое пособие с аудио-приложением, материал организован доступно и просто. Почти весь самоучитель на кириллице, шрифт крупный и читабельный.

Недостатки:

— учебник очень уж скромный и даёт лишь самые основы. Впрочем, кому-то будет достаточно и этого.

3) Научимо падеже: приручник за српски језик. Издательство: Фото Футура, Белград. Весна Краjишник

Намереваясь выучить сербский язык самостоятельно, не пугайтесь учебников, написанных не на русском. Когда первая эйфория от обманчивой простоты сербского схлынет, вы наверняка шандарахнетесь о скалу падежей.

Чтобы они не пробили брешь в вашей готовности учиться, обязательно отыщите это замечательное пособие на кириллице. Сербские падежи в нём разобраны по косточкам и поданы на тарелочке, а после теории идёт обильный десерт из упражнений на отработку.

4) Сербский язык. Начальный курс. Издательство «КАРО», Трофимкина О.И., Дракулич-Прийма Д.

Широко известное в узких сербофильских кругах издание. Большой объём материала, скрупулёзно изложенная грамматика, разнообразная лексика, хороший крупный шрифт и кириллический алфавит, аудио-приложение.

Отличительная особенность самоучителя – необычный принцип заучивания падежей . Во всех других учебниках на один падеж обычно отводится одна глава, где и разбирается его употребление по родам.

Здесь же авторы идут от родов к падежам: в одной главе берутся, например, существительные среднего рода, и приводится целая таблица сразу со всеми падежными окончаниями для таких существительных. С непривычки запомнить может быть нелегко.

Ещё я в этом учебнике несколько раз споткнулась о довольно серьёзные опечатки, из-за которых долго болтала неправильно (но в полной уверенности, что я отличница).

Если учить сербский язык самостоятельно вы собираетесь, нанизывая его на уже освоенный английский, обратите внимание на это небольшое пособие. Предназначено оно для туристов, и лексика ограничена аэропортом-гостиницей-рестораном.

Однако материал в самоучителе организован весьма неплохо, используются сразу кириллица и латиница. Рекомендую, фром май харт.

2. Аудио

Улыбчивые гуру в интернете заверяют, что вы сможете выучить любой язык, не прилагая усилий. Просто включите вечером аудиофайлы, засните, а они будут нашёптывать вам в уши водка яд, пиво мерзко грамматику и лексику. Утром вы, бодрый и ясноглазый, напишете на сербском эпопею.

Увы, заманчивая волшебная пилюля не принесёт ничего, кроме бессонницы. Аудио нужно слушать осознанно, вникая в каждое слово.

Из «классических» записей для изучения сербского языка порекомендовала бы два курса для начинающих:

1) 53 урока сербского языка по методу Замяткина

Добротное аудио, записанное по принципу «от простого к сложному». Замяткин призывает 1 урок слушать 3 недели по 3 часа в день – для идеального усвоения и переваривания.

Я в своё время рассудила, что в психбольнице сербский не понадобится, и ограничилась одним часом на один урок – по пути на работу и обратно. Было полезно и вполне достаточно.

2) Курс сербского языка от Book2

Бесплатный курс-разговорник; одна запись = одна тема. Понравился даже больше, чем курс Замяткина, потому что выбираешь, как и что слушать: есть медленное и обычное произношение, с русским переводом и без него.

Заниматься можно по тому же принципу, один урок в день. Главное, не забывайте: чтобы получилось выучить сербский язык самостоятельно, аудио должно быть лишь дополнением к основному самоучителю.

3. Приложения

К моему величайшему огорчению, лучшая программа для изучения языков, Rosetta Stone, до сих пор под сербохорватский не адаптирована. Однако кое-что дельное на цифровых просторах наскрести можно:

1) Memrise

Во всех отношениях чудесная программка для смартфона, планшета или ПК. Memrise – это, по сути, подборка разнообразных курсов. Некоторые из них созданы самими «родителями» приложения, а остальные – обычными пользователями.

Все языковые курсы строятся по одним принципам:

— курс разбивается на удобные короткие уроки, и слона можно есть по кусочкам;
— слова и выражения для заучивания подкрепляются мемами – картинками, с которыми запоминать проще;
— программа заставляет вас повторять выученное аккурат по схеме Эббингауза – с необходимыми интервалами.

Для изучения распространённых языков в Memrise есть целая куча превосходно составленных курсов; с сербохорватским, разумеется, сложнее, и толковых вариантов маловато. Однако тем, кто учит сербский язык с нуля, установить приложение стоит, благо, оно бесплатное и занимает мало места.

2) Учить сербский — 50 языков

Простенькое приложение для смартфона.

Обычный разговорник, составленный из 100 уроков с разбивкой по темам. Хорошая озвучка (не машинная). Подойдёт, чтобы не скучать в очереди.

4. Словари

1) Любой тематический словарь

С тематическим словарём очень удобно осваивать лексику; она сама укладывается по извилинам, будто по полочкам. Здесь пока два варианта:

Сербский язык. Тематический словарь . Издательство «Живой язык». Цветкова С.
Миниатюрная книжечка, содержащая 5000 слов и выражений, сгруппированных по 100 темам. Компактно и удобно.

Русско-сербский тематический словарь 3000, 5000, 7000 или 9000 слов. T&P Books Publishing
В самом увесистом девятитысячесловном варианте – 257 тем! Пир духа, памяти и систематизации.

2) Двуязычный тематический словарь в картинках. Dvojezični slikovni rečnik. Издательство Vulkan, Белград. Перевод с немецкого – Дубравка Тришич

Отличный наглядный словарь, переведённый с немецкого, для махровых визуалов, как я. Тем всего 15, но зато раскрыты они очень глубоко – некоторых слов я не знала и на русском (запчасти для бойлера, устройство автомобиля и т. д.).

3) Любой «алфавитный» карманный словарик

Тематический словарь – хорошо, а обычный – необходимо, ведь именно за ним вы полезете, когда обнаружите, что не все сербские слова можно понять интуитивно.

Начинающим будет достаточно небольшого словаря на пять-десять тысяч слов (обязательно с ударениями!), например, авторства Гудкова и Иванович.

5. «Внеклассное» чтение и аудирование

Наконец, в дополнение к основной программе, читайте, слушайте и смотрите интересные именно вам материалы. Лишь то, что действительно увлекает , поможет выучить сербский язык самостоятельно.

Кто убил Лорету Палмич? Будут ли вместе Скоросава Охарич и Ратко Батлерич? Как остановить жуткого Франьо Крюгича, приходящего во снах? – Проглатывая детективы, любовные романы, ужастики – что угодно, пляшущее по стрункам вашего интереса, вы как бы между делом запоминаете новые слова и выражения.

И не забывайте про весёлые бесплатные видео на ютубе, блоги, посты в соцсетях, новости, фильмы на сербском языке.

Пухлющие тома, безусловно, заслуживают уважения и внимания, но не в начале вашего Великого Сербского Пути. Отбить интерес к языку очень просто – достаточно заставлять себя читать то, что будешь «добивать» долгими месяцами. Поэтому выбирайте произведения покороче .

Не стану навязывать вам свои вкусы и дам лишь одну рекомендацию – очерки Момо Капора о Белграде и сербах. Они идеальны для начинающих – короткие, забавные, несложные и очень правдивые.

Сложно ли выучить сербский язык

Как видите, материалов достаточно, главное – начать и не сдаваться. Сложно ли выучить сербский язык? Это спорный вопрос без однозначного ответа.

По моему субъективному мнению, русскоговорящему освоить сербский с нуля проще , чем, например, французский и немецкий (не говоря уже о китайском или японском). И вот почему:

— сербский и русский – славянские языки . Несмотря на все различия, какие-то глубинные основы у них общие;

— в сербском языке нет ужасных, хтонических правил русской орфографии. Пока российские школьники мучительно соображают, как правильно писать под диктовку фразочки типа «шыкарная жызнь интилигентнава винигрета», сербы следуют главному принципу своего языка: как слышится, так и пишется ;

кириллица ! Хоть она и сдаёт позиции, но в Сербии всё ещё употребляется достаточно широко, и русским кажется очень родной и удобной.

Типичные ошибки русских в изучении сербского

Впрочем, сколь бы нам ни был близок сербский язык, большинство русских, изучая его, напарывается на одни и те же подводные камни:

1. Какой сербский смешной. По́нос – гордость (где это видано!), по́зориште – театр (вы серьёзно?), прохуjало са вихором – пролетело с вихрем («Унесённые ветром»). Просто постарайтесь не путать значения подобных слов и не гоготать в лицо сербам, когда они будут рассказывать вам о высоком.

2. Какой сербский лёгкий. Аптека, књига, купити, хлеб, сестра, село – всё же понятно!

– Какой сербский язык-то легкий! Даже с нашими русскими буквами и совсем как по-русски… Коста Полтанои… Милаи Иованои… Петко Петкович… – произносила она прочитанное. – Вон у них есть буквы, которых у нас нет. и «н» с «ериком» у правой палки, – рассматривала Глафира Семеновна буквы на вывесках.

1897 год, Лейкин Н.А., «Юмористическое описание путешествия супругов Ивановых через славянские земли в Константинополь»

Первые несколько уроков сербского обычно радуют, наполняют оптимизмом и нежностью к братскому языку. Дальнейшие занятия приводят к уверенности, что братья когда-то свернули не в ту сторону, и что язык не так прост, как кажется.

Вроде бы, почти всё, как у нас – Иван Родил Девчонку, Велел Тащить Пелёнку + седьмой, звательный падеж. Но потом оказывается, что окончания у падежей другие, да и используются они нередко иначе.

Так, пить кофе вы пойдёте не с Дашей , а с каким-то мутным Дашом . Чашку будете держать рукама и гулять после кофепития улицама . Привыкайте.

4. Любит язык сербский Йода мастер. Порядок слов в сербском не такой свободный, как в русском.

Я пришёл домой. Я домой пришёл. Пришёл я домой. Пришёл домой я. Домой я пришёл. Домой пришёл я. – Подобное жонглирование в сербском невозможно, но начинающие часто по инерции обращаются с частями предложения слишком вольно.

Кроме того, вспомните наши возвратные глаголы: купаться, обниматься, кусаться, умываться и т. д. У сербов аналог этого «ся» – блудная частица «се» . Она не просто не пишется слитно с глаголом, но ещё и путешествует по предложению туда-сюда, и чем больше слов, тем труднее русскому определить, куда же это «се» воткнуть.

Где ты купаешься ? – Где се купаш?

5. Сербский язык «твёрже», чем русский. Если попытаться изобразить обычное русское произношение на бумаге, оно будет выглядеть так, словно буквы в словах отрастили себе мягкое уютное пузико. В то время как в сербской речи у большинства букв и сочетаний стальные кубики пресса, они очень твёрдо произносятся.

Ремонт – рЭмонт, млеко – млЭко, тежак – тЭжак

*Маленькое примечание: такое произношение характерно не для всех балканцев, и мы сейчас говорим только о «центральносербской» языковой норме.

А ещё сербы , и некоторые наши эмигранты годами не могут это повторить.

Дополнительное чтиво

Особенности сербского языка вас обескуражили, и кажется, что учить его – дело бесполезное и многотрудное? Тогда советую почитать на досуге вот эти замечательные раздающие волшебные пендели мотивирующие и полезные произведения:

1) Думай как математик. Как решать любые задачи быстрее и эффективнее. Барбара Оакли. + её же видеокурс «Learning how to learn» на сайте coursera.org (есть русские субтитры).

Настоящее пособие по эксплуатации мозга. Автор (по первому образованию переводчик с русского языка, а по второму – инженер) объясняет, как работают наше мышление и память.

В книге вы найдёте техники понимания и запоминания абсолютно любого материала (усваивание порциями, сон-перезагрузка), узнаете, как бороться с прокрастинацией, что такое «интерливинг», и многие другие полезнейшие штуки.

2) Как я изучаю языки. Като Ломб

Жизнеутверждающая книга легенды полиглотства – венгерской переводчицы Като Ломб. Писательница не только подробно излагает свой метод изучения языков (а она их знала 16!), но и ревностно убеждает читателя: необязательно быть гением, чтобы стать полиглотом.

3) Две книги Д.Б. Никуличевой из серии «Лингвистические и психологические стратегии полиглотов»:

— Как найти свой путь к иностранным языкам;
— Говорим, читаем, пишем.

Если книги Оакли и Ломб годятся для широкого круга читателей, то пособия Никуличевой – скорее «науч», чем «поп», и предназначены для тех, кто серьёзно взялся за языки. Это солидные многостраничные издания с огромной систематизированной подборкой стратегий изучения и упражнений.

4) Перфекционист: путь к совершенству из-под палки. Внезапно, не книга, а статья психолога Антона Несвитского.

Умение быть довольным собой и не стремиться стать идеальным, ценить свои достижения (пусть даже и маленькие), не убиваться из-за ошибок – очень важно для всех изучающих сербский язык.

Автор статьи рассказывает, как в человеке зарождается перфекционизм, и почему он губителен для всего живого и творческого, что есть в психике. Простые шаги помогут расслабиться и избавиться от завышенных требований к себе, а значит, двигаться дальше, добиваясь большего (как бы парадоксально это ни звучало).

Что ж, вот и всё. Надеюсь, эта статья о том, как выучить сербский язык самостоятельно, вам пригодится. За учёбу, и причаjте српски да вас цео свет разуме!.

Се́рбский язы́к (серб. српски језик/srpski jezik ) - славянский язык южнославянской подгруппы . Последние три языка часто объединяют с сербским в один (сербохорватский язык); в этом случае отдельные сербский, хорватский, черногорский и боснийский языки считают [кто? ] региональными вариантами сербохорватского . Перечень отличий сербского языка от хорватского , черногорского и боснийского - на странице сербохорватский язык .

Социолингвистические данные

На сербском языке говорят в Сербии и Черногории (до 2006 г. составлявших общее конфедеративное государство), в отдельных восточных районах Хорватии , а также в боснийском регионе Республика Сербская . Число говорящих - около 11 млн человек. Большинство говорящих - сербы , исповедующие православие .

Письменность

Сербский язык использует в качестве письменности два алфавита : основанный на кириллице («вуковица ») и основанный на латинице («гаевица »). В период существования СФРЮ в Сербии и Черногории кириллица и латиница изучались параллельно, однако кириллица преобладала в обиходе Сербии и была фактически единственным алфавитом Черногории; в Боснии, напротив, чаще употреблялась латиница. В современной Сербии кириллица является единственной официальной письменностью (статус закреплён законодательно в 2006 г.), однако вне официального обихода латиница используется также часто. В каждом по 30 букв; существует однозначное соответствие между буквами одного алфавита и другого (но простое автоматическое преобразование текста возможно только в одну сторону, так как латинские диграфы изредка соответствуют парам раздельных кириллических букв: конј ункција, подж упан).

Отрывок, характеризующий Сербский язык

Государь отъезжает из армии для того, чтобы не стеснять единство власти главнокомандующего, и надеется, что будут приняты более решительные меры; но положение начальства армий еще более путается и ослабевает. Бенигсен, великий князь и рой генерал адъютантов остаются при армии с тем, чтобы следить за действиями главнокомандующего и возбуждать его к энергии, и Барклай, еще менее чувствуя себя свободным под глазами всех этих глаз государевых, делается еще осторожнее для решительных действий и избегает сражений.
Барклай стоит за осторожность. Цесаревич намекает на измену и требует генерального сражения. Любомирский, Браницкий, Влоцкий и тому подобные так раздувают весь этот шум, что Барклай, под предлогом доставления бумаг государю, отсылает поляков генерал адъютантов в Петербург и входит в открытую борьбу с Бенигсеном и великим князем.
В Смоленске, наконец, как ни не желал того Багратион, соединяются армии.
Багратион в карете подъезжает к дому, занимаемому Барклаем. Барклай надевает шарф, выходит навстречу v рапортует старшему чином Багратиону. Багратион, в борьбе великодушия, несмотря на старшинство чина, подчиняется Барклаю; но, подчинившись, еще меньше соглашается с ним. Багратион лично, по приказанию государя, доносит ему. Он пишет Аракчееву: «Воля государя моего, я никак вместе с министром (Барклаем) не могу. Ради бога, пошлите меня куда нибудь хотя полком командовать, а здесь быть не могу; и вся главная квартира немцами наполнена, так что русскому жить невозможно, и толку никакого нет. Я думал, истинно служу государю и отечеству, а на поверку выходит, что я служу Барклаю. Признаюсь, не хочу». Рой Браницких, Винцингероде и тому подобных еще больше отравляет сношения главнокомандующих, и выходит еще меньше единства. Сбираются атаковать французов перед Смоленском. Посылается генерал для осмотра позиции. Генерал этот, ненавидя Барклая, едет к приятелю, корпусному командиру, и, просидев у него день, возвращается к Барклаю и осуждает по всем пунктам будущее поле сражения, которого он не видал.
Пока происходят споры и интриги о будущем поле сражения, пока мы отыскиваем французов, ошибившись в их месте нахождения, французы натыкаются на дивизию Неверовского и подходят к самым стенам Смоленска.
Надо принять неожиданное сражение в Смоленске, чтобы спасти свои сообщения. Сражение дается. Убиваются тысячи с той и с другой стороны.
Смоленск оставляется вопреки воле государя и всего народа. Но Смоленск сожжен самими жителями, обманутыми своим губернатором, и разоренные жители, показывая пример другим русским, едут в Москву, думая только о своих потерях и разжигая ненависть к врагу. Наполеон идет дальше, мы отступаем, и достигается то самое, что должно было победить Наполеона.

На другой день после отъезда сына князь Николай Андреич позвал к себе княжну Марью.
– Ну что, довольна теперь? – сказал он ей, – поссорила с сыном! Довольна? Тебе только и нужно было! Довольна?.. Мне это больно, больно. Я стар и слаб, и тебе этого хотелось. Ну радуйся, радуйся… – И после этого княжна Марья в продолжение недели не видала своего отца. Он был болен и не выходил из кабинета.
К удивлению своему, княжна Марья заметила, что за это время болезни старый князь так же не допускал к себе и m lle Bourienne. Один Тихон ходил за ним.
Через неделю князь вышел и начал опять прежнюю жизнь, с особенной деятельностью занимаясь постройками и садами и прекратив все прежние отношения с m lle Bourienne. Вид его и холодный тон с княжной Марьей как будто говорил ей: «Вот видишь, ты выдумала на меня налгала князю Андрею про отношения мои с этой француженкой и поссорила меня с ним; а ты видишь, что мне не нужны ни ты, ни француженка».
Одну половину дня княжна Марья проводила у Николушки, следя за его уроками, сама давала ему уроки русского языка и музыки, и разговаривая с Десалем; другую часть дня она проводила в своей половине с книгами, старухой няней и с божьими людьми, которые иногда с заднего крыльца приходили к ней.
О войне княжна Марья думала так, как думают о войне женщины. Она боялась за брата, который был там, ужасалась, не понимая ее, перед людской жестокостью, заставлявшей их убивать друг друга; но не понимала значения этой войны, казавшейся ей такою же, как и все прежние войны. Она не понимала значения этой войны, несмотря на то, что Десаль, ее постоянный собеседник, страстно интересовавшийся ходом войны, старался ей растолковать свои соображения, и несмотря на то, что приходившие к ней божьи люди все по своему с ужасом говорили о народных слухах про нашествие антихриста, и несмотря на то, что Жюли, теперь княгиня Друбецкая, опять вступившая с ней в переписку, писала ей из Москвы патриотические письма.
«Я вам пишу по русски, мой добрый друг, – писала Жюли, – потому что я имею ненависть ко всем французам, равно и к языку их, который я не могу слышать говорить… Мы в Москве все восторжены через энтузиазм к нашему обожаемому императору.
Бедный муж мой переносит труды и голод в жидовских корчмах; но новости, которые я имею, еще более воодушевляют меня.
Вы слышали, верно, о героическом подвиге Раевского, обнявшего двух сыновей и сказавшего: «Погибну с ними, но не поколеблемся!И действительно, хотя неприятель был вдвое сильнее нас, мы не колебнулись. Мы проводим время, как можем; но на войне, как на войне. Княжна Алина и Sophie сидят со мною целые дни, и мы, несчастные вдовы живых мужей, за корпией делаем прекрасные разговоры; только вас, мой друг, недостает… и т. д.
Преимущественно не понимала княжна Марья всего значения этой войны потому, что старый князь никогда не говорил про нее, не признавал ее и смеялся за обедом над Десалем, говорившим об этой войне. Тон князя был так спокоен и уверен, что княжна Марья, не рассуждая, верила ему.
Весь июль месяц старый князь был чрезвычайно деятелен и даже оживлен. Он заложил еще новый сад и новый корпус, строение для дворовых. Одно, что беспокоило княжну Марью, было то, что он мало спал и, изменив свою привычку спать в кабинете, каждый день менял место своих ночлегов. То он приказывал разбить свою походную кровать в галерее, то он оставался на диване или в вольтеровском кресле в гостиной и дремал не раздеваясь, между тем как не m lle Bourienne, a мальчик Петруша читал ему; то он ночевал в столовой.
Первого августа было получено второе письмо от кня зя Андрея. В первом письме, полученном вскоре после его отъезда, князь Андрей просил с покорностью прощения у своего отца за то, что он позволил себе сказать ему, и просил его возвратить ему свою милость. На это письмо старый князь отвечал ласковым письмом и после этого письма отдалил от себя француженку. Второе письмо князя Андрея, писанное из под Витебска, после того как французы заняли его, состояло из краткого описания всей кампании с планом, нарисованным в письме, и из соображений о дальнейшем ходе кампании. В письме этом князь Андрей представлял отцу неудобства его положения вблизи от театра войны, на самой линии движения войск, и советовал ехать в Москву.
За обедом в этот день на слова Десаля, говорившего о том, что, как слышно, французы уже вступили в Витебск, старый князь вспомнил о письме князя Андрея.
– Получил от князя Андрея нынче, – сказал он княжне Марье, – не читала?
– Нет, mon pere, [батюшка] – испуганно отвечала княжна. Она не могла читать письма, про получение которого она даже и не слышала.
– Он пишет про войну про эту, – сказал князь с той сделавшейся ему привычной, презрительной улыбкой, с которой он говорил всегда про настоящую войну.
– Должно быть, очень интересно, – сказал Десаль. – Князь в состоянии знать…
– Ах, очень интересно! – сказала m llе Bourienne.
– Подите принесите мне, – обратился старый князь к m llе Bourienne. – Вы знаете, на маленьком столе под пресс папье.
M lle Bourienne радостно вскочила.
– Ах нет, – нахмурившись, крикнул он. – Поди ты, Михаил Иваныч.
Михаил Иваныч встал и пошел в кабинет. Но только что он вышел, старый князь, беспокойно оглядывавшийся, бросил салфетку и пошел сам.
– Ничего то не умеют, все перепутают.
Пока он ходил, княжна Марья, Десаль, m lle Bourienne и даже Николушка молча переглядывались. Старый князь вернулся поспешным шагом, сопутствуемый Михаилом Иванычем, с письмом и планом, которые он, не давая никому читать во время обеда, положил подле себя.
Перейдя в гостиную, он передал письмо княжне Марье и, разложив пред собой план новой постройки, на который он устремил глаза, приказал ей читать вслух. Прочтя письмо, княжна Марья вопросительно взглянула на отца.
Он смотрел на план, очевидно, погруженный в свои мысли.
– Что вы об этом думаете, князь? – позволил себе Десаль обратиться с вопросом.
– Я! я!.. – как бы неприятно пробуждаясь, сказал князь, не спуская глаз с плана постройки.
– Весьма может быть, что театр войны так приблизится к нам…
– Ха ха ха! Театр войны! – сказал князь. – Я говорил и говорю, что театр войны есть Польша, и дальше Немана никогда не проникнет неприятель.
Десаль с удивлением посмотрел на князя, говорившего о Немане, когда неприятель был уже у Днепра; но княжна Марья, забывшая географическое положение Немана, думала, что то, что ее отец говорит, правда.
– При ростепели снегов потонут в болотах Польши. Они только могут не видеть, – проговорил князь, видимо, думая о кампании 1807 го года, бывшей, как казалось, так недавно. – Бенигсен должен был раньше вступить в Пруссию, дело приняло бы другой оборот…
– Но, князь, – робко сказал Десаль, – в письме говорится о Витебске…
– А, в письме, да… – недовольно проговорил князь, – да… да… – Лицо его приняло вдруг мрачное выражение. Он помолчал. – Да, он пишет, французы разбиты, при какой это реке?
Десаль опустил глаза.
– Князь ничего про это не пишет, – тихо сказал он.
– А разве не пишет? Ну, я сам не выдумал же. – Все долго молчали.
– Да… да… Ну, Михайла Иваныч, – вдруг сказал он, приподняв голову и указывая на план постройки, – расскажи, как ты это хочешь переделать…
Михаил Иваныч подошел к плану, и князь, поговорив с ним о плане новой постройки, сердито взглянув на княжну Марью и Десаля, ушел к себе.
Княжна Марья видела смущенный и удивленный взгляд Десаля, устремленный на ее отца, заметила его молчание и была поражена тем, что отец забыл письмо сына на столе в гостиной; но она боялась не только говорить и расспрашивать Десаля о причине его смущения и молчания, но боялась и думать об этом.
Ввечеру Михаил Иваныч, присланный от князя, пришел к княжне Марье за письмом князя Андрея, которое забыто было в гостиной. Княжна Марья подала письмо. Хотя ей это и неприятно было, она позволила себе спросить у Михаила Иваныча, что делает ее отец.
– Всё хлопочут, – с почтительно насмешливой улыбкой, которая заставила побледнеть княжну Марью, сказал Михаил Иваныч. – Очень беспокоятся насчет нового корпуса. Читали немножко, а теперь, – понизив голос, сказал Михаил Иваныч, – у бюра, должно, завещанием занялись. (В последнее время одно из любимых занятий князя было занятие над бумагами, которые должны были остаться после его смерти и которые он называл завещанием.)

Жители Сербии, Черногории, Хорватии, Боснии и Герцеговины говорят на языке, который называется сербохорватским, сербскохорватским или ховатскосербским, который сербы и черногорцы называют сербским, хорваты – хорватским, а мусульмане‑боснийцы (босняки) – боснийским или босняцким.

На сербском языке сегодня говорят в Сербии, Черногории, Хорватии, Словении, Македонии, Боснии и Герцеговины, а так же национальные меньшинства в Италии, Румынии и Венгрии.

Сербский язык считается диалектом сербохорватского. Сербский язык – один из славянских языков. Вместе с болгарским, македонским, словенским, хорватским и боснийским относится к южнославянской подгруппе. Последние два языка часто объединяют с сербским в один (сербохорватский язык); в этом случае отдельные сербский, хорватский и боснийский языки считают региональными вариантами сербохорватского.

Сербский язык, является одним из славянских языков, принадлежит к южнославянской группе и родственный русскому. Сербская азбука называется вуковицей.

Сербский язык базируется на двух алфавитах: кириллице и латинице.

Кириллица имеет многовековую историю и начала использоваться в сербском языке с 10 века и является традиционным письмом, латиница же пришла в сербский язык гораздо позже и используется в деловой сфере. Образцом при создании кириллицы послужило греческое уставное письмо.

Сербское ударение может падать на любой слог, кроме последнего, в словах, близких по звучанию к русскому, ударение в сербском слове находится на слог ближе к началу слова, чем в русском языке: кОнцерт, вОда, нОга, стУдент и др.

Древнейший кириллический памятник на сербском языке относится к 996 году.

Основы современного литературного сербского языка заложил в первой четверти 19 века Вук Стефанович Караджич, в его словаре сербского языка сербская кириллица появилась уже в своём современном виде.

Близкое родство сербского и русского языков обусловило наличие в них множества родственных слов (рука, нога, небо, вода, море, друг, договор, муж, шест (шесть), кост (кость), радост (радость) и др.

Ложные друзья переводчика (слова не совпадают по значению): реч « слово», слово « буква», хвала « спасибо», право « прямо», сто « стол», стан «квартира», мушки «мужской», прозор «окно», воз «поезд», коса «волосы», карта «билет», пушка «ружье» и др.

В сербском языке 25 согласных звука, звонкие согласные, в отличие от русского, не оглушаются в конце слова (зуб, друг, нож и др.), а твердые – не смягчаются перед И, Е (мир, низ, лист, диван, сир, тихо и др.).

В сербском языке отсутствует гласный Ы, ему соответствует И (син‑сын, риба – рыба, ти – ты, ви – вы и др.).

В отличие от русского языка, глагол‑связка je «есть» в сербском языке с указательными местоимениями среднего рода не опускается. Это стол. – Ово je сто.

В 1841 году возникло просветительское Общество сербской словесности, у основания которого стоял родоначальник сербского драматического искусства Йован Попович. В это же время благодаря трудам Вука Караджича оформился сербский язык на основе штокавских диалектов Герцеговины.

Сербский язык использует в качестве письменности два алфавита: основанный на кириллице («вуковица») и основанный на латинице («гаевица»). Кириллица считается официальной, однако вне официального обихода латиница используется также часто. В каждом по 30 букв; существует однозначное соответствие между буквами одного алфавита и другого.

В Сербии и Черногории официально единственным алфавитом является кириллица, но латиница в Сербии используется часто. Ряд сербских газет выходят только на латинице.

Бывший «ять» в ряде диалектов превратился в «э» (на письме – e), в других – в мягкое «е» или «ие», а также существует исчезающий «икавский» диалект, где «ять» превратился в «и». В хорватском официально признаётся только «иекавская» норма, с вкраплениями целого ряда «экавских» (напр. greška) и немногочисленных «икавских» (напр. dio, ismijavati) слов.

В сербском «экавская» и «иекавская» нормы формально равноправны, хотя в Черногории и Боснии чаще используется «иекавская», в собственно Сербии – «экавская» норма. Примеры: хорв. vrijeme (время, погода) – серб. време, хорв. rječnik (словарь) – серб. речник. Таким образом, если текст написан латиницей и по «иекавской» норме – то с вероятностью 90 % этот текст является хорватским, если же хотя бы одно из этих условий не выполняется – сербским.

В 1941 – 1945 гг. пронацистское правительство Павелича в рамках политики «мы не имеем ничего общего с сербами» активно насаждало неологизмы (krilnik – генерал, slikopis – киноплёнка, munjovoz – трамвай и др.), однако после войны они исчезли и в современном хорватском языке не возродились.

Отличие сербского от хорватского состоит в названиях месяцев: в сербском языке названия восходят к латыни (фебруар, март, април) (как и в современном русском языке), в хорватском используются славянские названия (veljača, ožujak, travanj) (как и в современном украинском языке).

Иногда одно и то же слово имеет различные значения в сербском и хорватском: voz – серб. поезд, хорв. воз, телега. Однако если сербы относительно терпимо относятся к употреблению диалектных слов, а также к «иекавскому» произношению и написанию, то хорватское правительство, напротив, проводит кампанию по изгнанию «сербизмов» из языка.

Одни и те же словообразовательные аффиксы по‑разному продуктивны в сербском и хорватском. Например, в хорватском языке для обозначения профессий и занятий широко используется суффикс ‑nik, которому в сербском могут соответствовать ‑ач, ‑ица, ‑ар и др. Существуют аффиксы, специфичные только для сербского или хорватского: например, сербскому са– могут соответствовать хорватские sa– или su‑.

В сербском имеется тенденция к превращению «х» или «й» в позиции между гласными в «в». Примеры: хорв. kuhati – серб. кувати или кухати (оба варианта равноправны), хорв. uho – серб. ухо или уво, хорв. vjerojatno – серб. вероватно, и др. Однако эта тенденция не регулярна и далеко не так сильна, как в соседнем македонском языке, где она привела к почти полному исчезновению «х» между гласными или на конце слов.

В ряде случаев беглый звук l, который в сербском языке переходит в о при отсутствии после него гласного, в хорватском сохраняется во всех формах: серб. као – хорв. kal, серб. престоница – хорв. prijestolnica.

Сербско‑русский словарь: печенье – мясо на гриле, ауто‑отпад – свалка автомобилей, здрава храна – кафе, брза храна – фаст‑фуд, шлеп‑служба – аварийная буксировка, паук– эвакуатор, пали светло – включи фары, застава – флаг, возило – машина, глумац – актер, позориште – театр.

2024 med103.ru. Я самая красивая. Мода и стиль. Разные хитрости. Уход за лицом.